לפעמים הצוואה מגיעה אלינו ממדינה אחרת — ואנחנו צריכים לתרגם אותה לעברית כדי שבית המשפט הישראלי יוכל לקיים אותה. לפעמים הכיוון הפוך — צוואה ישראלית שצריכה להגיע לבית משפט בחו"ל.
עו"ד ונוטריון אירנה פיין, עם 20 שנות ניסיון, מספקת תרגום נוטריוני לצוואה בכל עשר השפות. לפי תקנות הנוטריונים שכר שירותים 2026.
לאיזה מצבים נדרש תרגום נוטריוני לצוואה?
- קיום צוואה זרה בישראל
- ירושה בינלאומית
- בתי משפט זרים
מה כולל התרגום הנוטריוני?
תרגום נוטריוני מורכב משני חלקים: התרגום — מתרגם מוסמך מתרגם מילה במילה; והאישור הנוטריוני — עו"ד אירנה פיין קוראת שני מסמכים, בודקת שהתרגום נאמן, וחותמת. ללא החתימה הנוטריונית — משרד הפנים, קונסוליות, ובתי משפט לא יקבלו.
לפני שמתרגמים צוואה
ודאו שיש בידיכם את הגרסה הסופית והחתומה — לא טיוטה, לא גרסה ישנה. תרגום גרסה לא סופית עלול לגרום לבעיות משפטיות. שלחו שאלות בוואטסאפ לפני שמתחילים.
מחיר תרגום נוטריוני לצוואה
תהליך — מסריקה עד מסמך
שלחו סריקה
בוואטסאפ — ציינו שפת יעד ולמה מגישים.
הצעת מחיר
תוך דקות, שקופה לפי תקנות 2026.
תרגום ואישור
מתרגם מוסמך + חתימת עו"ד אירנה פיין.
קבלת המסמך
לנקודת חלוקה — ללא תשלום.
שפות לתרגום לצוואה
עברית, אנגלית, רוסית, צרפתית, ספרדית, רומנית, אוקראינית, פולנית, בולגרית וצ'כית — בשני הכיוונים.
