תרגום רפואי הוא מהמשימות הדורשות דיוק הגבוה ביותר. מינוח שגוי בסיכום רפואי יכול להשפיע על החלטות טיפוליות. אנחנו עובדים עם מתרגמים רפואיים מוסמכים, ועו"ד אירנה פיין מאשרת נוטריונית.
עו"ד ונוטריון אירנה פיין, עם 20 שנות ניסיון, מספקת תרגום נוטריוני לסיכום רפואי בכל עשר השפות. לפי תקנות הנוטריונים שכר שירותים 2026.
לאיזה מצבים נדרש תרגום נוטריוני לסיכום רפואי?
- המשך טיפול רפואי בחו"ל
- ביטוח בריאות בינלאומי
- עבודה בבתי חולים בחו"ל
- ביטוח נסיעות לטווח ארוך
מה כולל התרגום הנוטריוני?
תרגום נוטריוני מורכב משני חלקים: התרגום — מתרגם מוסמך מתרגם מילה במילה; והאישור הנוטריוני — עו"ד אירנה פיין קוראת שני מסמכים, בודקת שהתרגום נאמן, וחותמת. ללא החתימה הנוטריונית — משרד הפנים, קונסוליות, ובתי משפט לא יקבלו.
מינוח רפואי — למה צריך מתרגם מוסמך
מסמכים רפואיים כוללים מינוח מקצועי שלא ניתן לתרגם עם גוגל טרנסלייט. אנחנו עובדים עם מתרגמים עם הכשרה רפואית שמכירים את המינוח הספציפי בכל שפה. הנוטריון חותם על כך שהתרגום נאמן למקור.
מחיר תרגום נוטריוני לסיכום רפואי
תהליך — מסריקה עד מסמך
שלחו סריקה
בוואטסאפ — ציינו שפת יעד ולמה מגישים.
הצעת מחיר
תוך דקות, שקופה לפי תקנות 2026.
תרגום ואישור
מתרגם מוסמך + חתימת עו"ד אירנה פיין.
קבלת המסמך
לנקודת חלוקה — ללא תשלום.
שפות לתרגום לסיכום רפואי
עברית, אנגלית, רוסית, צרפתית, ספרדית, רומנית, אוקראינית, פולנית, בולגרית וצ'כית — בשני הכיוונים.
