דרכון זר מגיע לתרגום נוטריוני לרוב בשני מצבים: משפחות שעלו מחו"ל ומגישות תיקים למשרד הפנים, ומשפחות מעורבות שאחד הצדדים מחזיק דרכון זר.
עו"ד ונוטריון אירנה פיין, עם 20 שנות ניסיון, מספקת תרגום נוטריוני לדרכון זר בכל עשר השפות. לפי תקנות הנוטריונים שכר שירותים 2026.
לאיזה מצבים נדרש תרגום נוטריוני לדרכון זר?
- משרד הפנים — תיקי איחוד משפחות
- פתיחת חשבון בנק
- רישום במוסדות
מה כולל התרגום הנוטריוני?
תרגום נוטריוני מורכב משני חלקים: התרגום — מתרגם מוסמך מתרגם מילה במילה; והאישור הנוטריוני — עו"ד אירנה פיין קוראת שני מסמכים, בודקת שהתרגום נאמן, וחותמת. ללא החתימה הנוטריונית — משרד הפנים, קונסוליות, ובתי משפט לא יקבלו.
אילו דרכונים מגיעים אלינו
הנפוצים ביותר: רוסי, אוקראיני, מולדובי, קזחסטני, ופולני. כולם מתורגמים לעברית לצרכי משרד הפנים.
מחיר תרגום נוטריוני לדרכון זר
תהליך — מסריקה עד מסמך
שלחו סריקה
בוואטסאפ — ציינו שפת יעד ולמה מגישים.
הצעת מחיר
תוך דקות, שקופה לפי תקנות 2026.
תרגום ואישור
מתרגם מוסמך + חתימת עו"ד אירנה פיין.
קבלת המסמך
לנקודת חלוקה — ללא תשלום.
שפות לתרגום לדרכון זר
עברית, אנגלית, רוסית, צרפתית, ספרדית, רומנית, אוקראינית, פולנית, בולגרית וצ'כית — בשני הכיוונים.
