המרת רישיון נהיגה ישראלי בחו"ל דורשת לרוב תרגום נוטריוני. 50 עד 70 מילים — לרוב מוכן תוך שעות. המדינה שמגישים אליה קובעת את השפה הנדרשת.
עו"ד ונוטריון אירנה פיין, עם 20 שנות ניסיון, מספקת תרגום נוטריוני לרישיון נהיגה בכל עשר השפות. לפי תקנות הנוטריונים שכר שירותים 2026.
לאיזה מצבים נדרש תרגום נוטריוני לרישיון נהיגה?
- המרת רישיון נהיגה בפולין, צרפת, ספרד
- המרת רישיון בפולין ורומניה
- השכרת רכב ארוכת טווח בחו"ל
- ויזת עבודה
מה כולל התרגום הנוטריוני?
תרגום נוטריוני מורכב משני חלקים: התרגום — מתרגם מוסמך מתרגם מילה במילה; והאישור הנוטריוני — עו"ד אירנה פיין קוראת שני מסמכים, בודקת שהתרגום נאמן, וחותמת. ללא החתימה הנוטריונית — משרד הפנים, קונסוליות, ובתי משפט לא יקבלו.
המדינות שדורשות תרגום נוטריוני לרישיון
פולין: דורשת תרגום לפולנית. צרפת: דורשת תרגום לצרפתית. ארה"ב: חלק מהמדינות דורשות תרגום, חלק מסתפקות ברישיון הבינלאומי. קנדה ואוסטרליה: לרוב מספיק הרישיון הישראלי ללא תרגום לתקופה ראשונה. ברר לפני.
מחיר תרגום נוטריוני לרישיון נהיגה
תהליך — מסריקה עד מסמך
שלחו סריקה
בוואטסאפ — ציינו שפת יעד ולמה מגישים.
הצעת מחיר
תוך דקות, שקופה לפי תקנות 2026.
תרגום ואישור
מתרגם מוסמך + חתימת עו"ד אירנה פיין.
קבלת המסמך
לנקודת חלוקה — ללא תשלום.
שפות לתרגום לרישיון נהיגה
עברית, אנגלית, רוסית, צרפתית, ספרדית, רומנית, אוקראינית, פולנית, בולגרית וצ'כית — בשני הכיוונים.
